 | English » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
 | film F Jayne Mansfield's Car [Billy Bob Thornton] | Jayne Mansfield's Car |  |
Partial Matches |
 | lit. F Mansfield Park [Jane Austen] | Mansfield Park |  |
 | math. canonical anticommutation relations algebra <CAR algebra> | CAR-Algebra {f} |  |
 | sports car curling | Car-Curling {n} |  |
 | automot. concept car | Concept Car {n} |  |
 | automot. muscle car [esp. Am.] [coll.] | Muscle-Car {n} |  |
 | automot. sports pace car | Safety Car {n} |  |
 | automot. sports safety car | Safety Car {n} |  |
 | toys Bobby-Car® [learn-to-walk toy car] | Bobby-Car® {n} {m} [Rutschauto] |  |
 | car sharing | Car-Sharing {n} [Rsv.] |  |
 | aviat. follow-me car | Follow-me-Car {n} |  |
 | toys Bobby-Car® [learn-to-walk toy car] | Rutscherauto {n} [seltener für: Bobby-Car®] |  |
 | toys Bobby-Car® [learn-to-walk toy car] | Rutscherfahrzeug {n} [seltener für: Bobby-Car®] |  |
 | idiom Let's get the / this show on the road. [sl.] | Pack mer's. [südd.] / Pack ma's. [österr.] [ugs.] |  |
 | It's a no-win situation. | Wie man's macht, ists / ist's falsch. [ugs.] |  |
 | film F Only Angels Have Wings [Howard Hawks] | S.O.S. Feuer an Bord |  |
 | bibl. quote The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years. [Psalm 90:10; KJV] | Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre. [Psalm 90,10; Luther 1984] |  |
 | RadioTV F Riptide [Australian series] | S.O.S. – Charterboot |  |
 | quality and safety <Q&S> | Qualität und Sicherheit <Q&S, Q & S> |  |
 | tech. telecom. black-to-white-to-black response times <BWB> | Schwarz-Weiß-Schwarz-Reaktionszeiten {pl} <S-W-S> |  |
 | constr. Portland blast furnace (slag) cement <PBFC> | Portlandhüttenzement {m} <CEM II/A-S + CEM II/B-S> [früher Eisenportlandzement genannt] |  |
 | Error and omission excepted / excluded. <E.&O.E., E&OE> | Irrtum und Auslassung vorbehalten. <s. e. e. o., s. e. et o., S. E. & O.> [salvo errore et omissione] |  |
 | Errors and omissions excepted / excluded. <E.&O.E., E&OE> | Irrtümer und Auslassungen vorbehalten. <s. e. e. o., s. e. et o., S. E. & O.> [salvo errore et omissione] |  |
 | electr. sample-and-hold circuit <S/H circuit, S&H circuit> | Sample-and-Hold-Schaltung {f} <S & H-Schaltung, S-&-H-Schaltung, S/H-Schaltung> |  |
 | audio electr. peak-peak {adj} <pp, p-p> [voltage] | Spitze-Spitze <ss, s-s> [Spannung] |  |
 | audio electr. peak-to-peak {adj} <pp, p-p> [voltage] | Spitze-Spitze <ss, s-s> [Spannung] |  |
 | hist. The Senate and Roman People <SPQR> [Senatus Populusque Romanus] | Senat {m} und Volk von Rom <S. P. Q. R., SPQR, S.P.Q.R.> |  |
 | med. subcutaneous infusion <s.c. infusion, SC infusion, sc inf, sc inf.> | subcutane Infusion {f} <s.c.-Inf, s.c.-Infusion> |  |
 | phys. strange quark <s quark, s> | Strange-Quark {n} <s-Quark, s> |  |
 | Does it taste good? | Schmeckt's? |  |
 | ling. print s [letter] | s {n} [Buchstabe] |  |
 | ling. print S [letter] | S {n} [Buchstabe] |  |
 | chem. sulfur <S> [Am.] | Schwefel {m} <S> |  |
 | chem. mineral. sulphur <S> [Br.] | Schwefel {m} <S> |  |
 | page <p.> | Seite {f} <S.> |  |
 | electr. unit siemens <S> | Siemens {n} <S> |  |
 | south <S> | Süden {m} <S> |  |
 | ..., right? | ..., stimmt's? |  |
 | 'twas | 's war |  |
 | ling. linking "s" | Fugen-s {n} |  |
 | ling. s interfix | Fugen-s {n} |  |
 | FoodInd. orange yellow S [E-110] | Gelborange S {n} |  |
 | FoodInd. sunset yellow FCF [E-110] | Gelborange S {n} |  |
 | print long s | langes s {n} |  |
 | rail commuter train | S-Bahn {f} |  |
 | rail suburban train | S-Bahn {f} |  |
 | rail streetcar stop [Am.] | S-Bahnhaltestelle {f} |  |
 | rail commuter train line | S-Bahnlinie {f} |  |
 | comm. Internet s-commerce | S-Commerce {m} |  |
 | archi. ogee | S-Kurve {f} |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers