 | English » Restrict search to this language
| German  » Restrict search to this language
|  |
 | psych. Reichian {adj} | reichianisch [nach den Lehren Wilhelm Reichs] |  |
Nouns |
 | philos. abschiedlichkeit [readiness to depart] | Abschiedlichkeit {f} [Wilhelm Weischedel] |  |
 | psych. character armor [Am.] | Charakterpanzer {m} [Wilhelm Reich] |  |
 | psych. spec. muscular armor | Muskelpanzer {m} [Wilhelm Reich] |  |
 | gossip chamber [coll.] [Emperor Wilhelm II. on the German parliament] | Schwatzbude {f} [ugs.] [Kaiser Wilhelm II. über den Reichstag] |  |
 | hist. psych. spec. folk psychology [esp. Wilhelm Wundt] | Völkerpsychologie {f} [bes. Wilhelm Wundt] |  |
 | hist. pol. weltpolitik [political concept of emperor William II of Germany] | Weltpolitik {f} [Wilhelm II.] |  |
2 Words: Others |
 | quote Full steam ahead! [German Emperor Wilhelm II] | Volldampf voraus! [Kaiser Wilhelm II.] |  |
2 Words: Nouns |
 | psych. analytic scotoma | analytisches Skotom {n} [Wilhelm Stekel] |  |
 | hist. the Soldier King [Frederick William I] | der Soldatenkönig {m} [Friedrich Wilhelm I.] |  |
 | med. [Uhthoff's phenomenon, Uhthoff's syndrome, Uhthoff's sign, Uhthoff's symptom; sometimes incorrectly spelled Uthoff's / Uthoff phenomenon, etc.] | Uthoff-Phänomen {n} [FALSCH für: Uhthoff-Phänomen; nach Wilhelm Uhthoff, dt. Ophthalmologe] |  |
4 Words: Others |
 | quote Parting is such sweet sorrow. [William Shakespeare, Romeo and Juliet, Act 2, Sc. 2] | So süß ist Trennungswehe. [Übersetzung von August Wilhelm von Schlegel] |  |
4 Words: Nouns |
 | (Gottfried Wilhelm) Leibniz Prize | (Gottfried Wilhelm) Leibniz-Preis {m} [kurz für: Förderpreis für deutsche Wissenschaftler im Gottfried Wilhelm Leibniz-Programm der Deutschen Forschungsgemeinschaft] |  |
 | [Kaiser Wilhelm II's moustache] | Es-ist-erreicht-Bart {m} [ugs.] [Kaiser-Wilhelm-Bart] |  |
5+ Words: Others |
 | lit. quote And much too tightly stretched the bow will split. | Allzu straff gespannt, zerspringt der Bogen. [Friedrich Schiller in "Wilhelm Tell"] |  |
 | lit. proverb quote The axe at home oft saves the carpenter. | Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. [Friedrich Schiller: Wilhelm Tell] |  |
 | idiom quote This was the initial trick, but the second follows quick. | Dieses war der erste Streich, doch der zweite folgt sogleich. [Wilhelm Busch] |  |
 | lit. quote Each one lives, each one loves. | Ein jeder lebt, ein jeder liebt. [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre, 2. Buch, 13. Kapitel] |  |
 | quote It's hard to be emperor under such a chancellor. [attributed to William I, German Emperor] | Es ist nicht leicht, unter einem solchen Kanzler Kaiser zu sein. [auch: Es ist schwer, ...] [Wilhelm I. zugeschrieben] |  |
 | idiom quote 'Tis early practice only makes the master. [trans. Theodore Martin] | Früh übt sich, was ein Meister werden will. [Friedrich Schiller, Wilhelm Tell] |  |
 | quote Henceforth I know no parties, I know only Germans. | Ich kenne keine Parteien mehr, ich kenne nur Deutsche. [Wilhelm II. dt. Kaiser] |  |
 | lit. mus. quote I'd like to carve it in the bark of every tree, ... | Ich schnitt es gern in alle Rinden ein, ... [Wilhelm Müller, »Ungeduld«; vertont von Franz Schubert, Louis Spohr u. a.] |  |
 | lit. quote Knowst thou the land where the lemon trees bloom [...]? [trans. H. W. Longfellow] | Kennst du das Land, wo die Citronen blühn [...]? [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre] |  |
 | quote Gossiping is to confess other people's sins. | Klatschen heißt, anderer Leute Sünden beichten. [Wilhelm Busch] |  |
 | lit. quote theatre How sweet the moonlight sleeps upon this bank! [William Shakespeare, The Merchant of Venice] | Wie süß das Mondlicht auf dem Hügel schläft! [Übs. August Wilhelm v. Schlegel] |  |
 | lit. quote One people will we be, a band of brothers, no danger, no distress shall sunder us. [trans.: Sir Thomas Martin] | Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern, in keiner Not uns trennen und Gefahr. [Rütli-Schwur in Friedrich Schillers "Wilhelm Tell"] |  |
5+ Words: Nouns |
 | hist. (King) Ludwig II of Bavaria [1845-1886] | (König) Ludwig II. {m} von Bayern [Ludwig Otto Friedrich Wilhelm] |  |
 | lit. quote theatre the milk of human kindness [Shakespeare, Macbeth] | die Milch {f} der frommen Denkungsart [Schiller, Wilhelm Tell] |  |
 | hist. Frederick William II, King of Prussia [1786–1797; called the fat profligate or the fat William] | Friedrich Wilhelm II. {m} König von Preußen [1786–1797; genannt der dicke Lüderjahn oder der dicke Wilhelm] |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | lit. F The Heart of Stone | Das kalte Herz [Wilhelm Hauff] |  |
 | film F The Three from the Filling Station | Die Drei von der Tankstelle [Wilhelm Thiele (1930), Hans Wolff (1955)] |  |
 | lit. F Pious Helen / The Pious Helene | Die fromme Helene [Wilhelm Busch] |  |
 | film lit. F The Story of Little Mook | Die Geschichte vom kleinen Muck [Märchen: Wilhelm Hauff; Film: Wolfgang Staudte] |  |
 | lit. F The Story of Caliph Stork | Die Geschichte von Kalif Storch [Wilhelm Hauff] |  |
 | lit. F The Shoe Tester of Frankfurt | Ein Regenschirm für diesen Tag [Wilhelm Genazino] |  |
 | art F Goethe in the Roman Campagna | Goethe in der Campagna [Johann Heinrich Wilhelm Tischbein] [auch: Goethe in der römischen Campagna] |  |
 | film F Waltz of Love | Liebeswalzer [Wilhelm Thiele] |  |
 | lit. F Max and Moritz – A Story of Seven Boyish Pranks | Max und Moritz – Eine Bubengeschichte in sieben Streichen [Wilhelm Busch] |  |
 | film F Nosferatu: A Symphony of Horror | Nosferatu: Eine Symphonie des Grauens [Friedrich Wilhelm Murnau] |  |
 | film F Diary of a Lost Girl | Tagebuch einer Verlorenen [Georg Wilhelm Pabst] |  |
 | lit. F the herb called sneeze-with-pleasure [Nose, the Dwarf, trans. John Oxenford and C. A. Feiling] | das Kräutlein Niesmitlust [Wilhelm Hauff, Der Zwerg Nase] |  |
 | lit. F Nose, the Dwarf [fairy-tale, trans. John Oxenford and C.A. Feiling] | Der Zwerg Nase [Märchen von Wilhelm Hauff] |  |
 | art lit. F Outpourings of an Art-Loving Friar | Herzensergießungen eines kunstliebenden Klosterbruders [Wilhelm Heinrich Wackenroder und Ludwig Tieck] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers