 | English » Restrict search to this language
| German  » Restrict search to this language
|  |
 | lit. velociferian {adj} [with devilish velocity] [portmanteau by Goethe, merging "velocity" and "Luciferian"] | veloziferisch [mit teuflischer Geschwindigkeit] [Kofferwort von J. W. v. Goethe aus „Velocitas“ (lat. „Eile“) und „luziferisch“ (teuflisch)] |  |
Nouns |
 | phys. unit foot-pound <ft-lb> [foot-pound force] | [angloamerikanische Maßeinheit der Arbeit oder Energie; ca. 1,355 J] |  |
 | phys. unit foot-pound force <ft-lbf> | [angloamerikanische Maßeinheit der Arbeit oder Energie; ca. 1,355 J] |  |
 | mus. bordicor | Bordicor {m} [große Violine, Erfinder P.J. Bordier] |  |
 | biochem. glucopyranosyloxymethyluracil [Base J] | Glucopyranosyloxymethyluracil {n} [Base J] |  |
 | ling. phonet. jotacism | Jotazismus {m} [fehlerhafte Aussprache des Lautes j] |  |
 | puffer [smoker] | Schmauchlümmel {m} [selten] [wird J. W. v. Goethe zugeschrieben] |  |
2 Words: Others |
 | J-shaped {adj} | j-förmig [auch: J-förmig] |  |
2 Words: Nouns |
 | hist. Poor Conrad [rebellious peasant group in 1514] | Armer Konrad {m} [Bündnis aufständischer Bauern i. J. 1514] |  |
 | unit small calorie <cal> [now usually defined as 4.186 joules] | kleine Kalorie {f} <cal> [veraltet] [1 cal = 4,186 J] |  |
5+ Words: Others |
 | quote (I am) Part of that Power which would // The Evil ever do, and ever does the Good. [trans. G. M. Priest] | (Ich bin) Ein Teil von jener Kraft, // Die stets das Böse will und stets das Gute schafft. [J. W. v. Goethe] |  |
 | lit. quote [Moment] Ah, linger on, thou art so fair! [trans. G. M. Priest] | [Augenblick] Verweile doch! Du bist so schön! [J. W. v. Goethe] |  |
 | quote Ah lean down, / You who are full of sorrow, / Your face mercifully on my distress! | Ach neige, / Du Schmerzenreiche, / Dein Antlitz gnädig meiner Not! [J. W. v. Goethe, Faust] [häufig falsch zitiert: „... Schmerzensreiche ...“] |  |
 | lit. quote Culture which smooth the whole world licks, // Also unto the devil sticks. | Auch die Kultur, die alle Welt beleckt, // Hat auf den Teufel sich erstreckt. [J. W. v. Goethe, Faust] |  |
 | lit. quote And here, poor fool, I stand once more, // No wiser than I was before. [translation: Walter Arndt] | Da steh ich nun, ich armer Tor! // Und bin so klug als wie zuvor. [J. W. v. Goethe, Faust I] |  |
 | The Honorable John /Jane Jones [Am.] [letter address of cabinet member] | der Ehrenwerte J. J./die Ehrenwerte J. J. [Briefanschrift eines Kabinettsmitglieds] |  |
 | lit. quote Leaf of Eastern tree transplanted // Here into my garden's field, // Hast me secret meaning granted, // Which adepts delight will yield. [trans. Paul Carus] | Dieses Baums Blatt, der von Osten // Meinem Garten anvertraut, // Giebt geheimen Sinn zu kosten, // Wie's den Wissenden erbaut. [J. W. v. Goethe, Gingo (Ginkgo) biloba] |  |
 | lit. quote Each one lives, each one loves. | Ein jeder lebt, ein jeder liebt. [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre, 2. Buch, 13. Kapitel] |  |
 | Those who act while others are still talking are a great step ahead in life. [quotation: J. F. Kennedy] | Einen Vorsprung im Leben hat, wer da anpackt, wo die anderen erst einmal reden. [Zitat: J. F. Kennedy] |  |
 | quote Dirt that we tread isn't hardened, but spread. | Getretener Quark wird breit, nicht stark. [J. W. v. Goethe] |  |
 | quote theatre I've studied now Philosophy // And Jurisprudence, Medicine, // And even, alas! Theology // All through and through with ardour keen! [trans. George Madison Priest] | Habe nun, ach! Philosophie, // Juristerei und Medizin, // Und leider auch Theologie // Durchaus studiert, mit heißem Bemühn. [J. W. v. Goethe, Faust I] |  |
 | quote In the beginning was the Deed! [trans. G. M. Priest] | Im Anfang war die Tat! [J. W. v. Goethe] |  |
 | lit. quote Knowst thou the land where the lemon trees bloom [...]? [trans. H. W. Longfellow] | Kennst du das Land, wo die Citronen blühn [...]? [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre] |  |
 | quote Toward gold throng all, // To gold cling all, // Yes, all! [trans. G. M. Priest] | Nach Golde drängt, // Am Golde hängt // Doch alles. [J. W. v. Goethe] |  |
 | quote From this place, and from this day forth, commences a new era in the history of the world, and you can all say that you were present at its birth. [classical transl.] | Von hier und heute geht eine neue Epoche der Weltgeschichte aus, und ihr könnt sagen, ihr seid dabei gewesen. [J. W. von Goethe, "Kampagne in Frankreich" nach der Schlacht bei Valmy] |  |
 | lit. quote Be patient, ere long // You too will rest. [trans. Brian Cole] | Warte nur, balde // Ruhest du auch. [J. W. v. Goethe, Ein Gleiches / Wandrers Nachtlied (II)] |  |
 | lit. quote theatre A mind once formed finds naught made right thereafter; // A growing mind will thank you evermore. [trans. George Madison Priest] | Wer fertig ist, dem ist nichts recht zu machen; // Ein Werdender wird immer dankbar sein. [J. W. v. Goethe, Faust I] |  |
 | lit. quote Who ever strives with all his might, that man we can redeem. | Wer immer strebend sich bemüht, Den können wir erlösen. [J. W. von Goethe, Faust] |  |
 | mus. If you but permit God to prevail | Wer nur den lieben Gott läßt walten [J. S. Bach, BWV 93] |  |
 | Your wards are deftly wrought, but drive no bolts asunder! [trans. Bayard Taylor] | Zwar euer Bart ist kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel. [J. W. v. Goethe, Faust I] |  |
 | quote Two souls alas! are dwelling in my breast. [trans. G. M. Priest] | Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust. [J. W. v. Goethe] |  |
5+ Words: Nouns |
 | art quote noble simplicity and quiet grandeur | edle Einfalt und stille Größe [J.J. Winckelmann] |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | mus. F Oh God, look down from heaven | Ach Gott, vom Himmel sieh darein [J. S. Bach, BWV 2] |  |
 | mus. F Oh God, how much heartache | Ach Gott, wie manches Herzeleid [J. S. Bach, BWV 3] |  |
 | mus. F Ah Lord, me a poor sinner | Ach Herr, mich armen Sünder [J. S. Bach, BWV 135] |  |
 | mus. F Ah! how fleeting, ah how futile | Ach wie flüchtig, ach wie nichtig [J. S. Bach, BWV 26] |  |
 | mus. F Ah, dear Christians, be comforted | Ach, lieben Christen, seid getrost [J. S. Bach, BWV 114] |  |
 | mus. F Academic Festival Overture | Akademische Festouvertüre, op. 80 [J. Brahms] |  |
 | mus. F Towards you alone, Lord Jesus Christ | Allein zu dir, Herr Jesu Christ [J. S. Bach, BWV 33] |  |
 | mus. F All things according to God's will [also: Everything following God's will alone] | Alles nur nach Gottes Willen [J. S. Bach, BWV 72] |  |
 | mus. F God so loved the world | Also hat Gott die Welt geliebt [J. S. Bach, BWV 68] |  |
 | mus. F On the evening of that very same Sabbath | Am Abend aber desselbigen Sabbats [J. S. Bach, BWV 42] |  |
 | mus. F To an Aeolian Harp | An eine Äolsharfe [J. Brahms, H. Wolf] |  |
 | mus. F Pleasant Wiederau, rejoice in your meadows! | Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen! [J. S. Bach, BWV 30a] |  |
 | mus. F Do not be confounded, o soul | Ärgre dich, o Seele, nicht [J. S. Bach, BWV 186] |  |
 | mus. F Fret not, O soul | Ärgre dich, o Seele, nicht [J. S. Bach, BWV 186a] |  |
 | mus. F On Christ's ascension into heaven alone | Auf Christi Himmelfahrt allein [J. S. Bach, BWV 128] |  |
 | mus. F From the depths I call, Lord, to thee | Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir [J. S. Bach, BWV 131] |  |
 | lit. F Truth and Fiction Relating to My Life | Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit [J. W. v. Goethe] |  |
 | mus. F Out of the depths I cry to Thee [also: Out of deep distress I cry to you] | Aus tiefer Not schrei ich zu Dir [J. S. Bach, BWV 38] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers