 | English » Restrict search to this language
| German  » Restrict search to this language
|  |
 | fifteen-month-old {adj} [attr.] | fünfzehnmonatig [15 Monate alt] |  |
 | run-of-the-mill {adj} | gewöhnlich [08/15] |  |
Nouns |
 | math. quadrillion [short scale: 10^15] | 24 Billiarde {f} <Brd.> [lange Leiter: 10^15] |  |
 | art hist. quattrocento | 11 Quattrocento {n} [15. Jh, Italien] |  |
 | math. billiard [Br.] [dated] [long scale: 10^15] | 8 Billiarde {f} <Brd.> [lange Leiter: 10^15] |  |
 | mus. symphonia | 5 Drehleier {f} [12.-15. Jh.] |  |
 | fifties [50-59 degrees Fahrenheit] | [10-15 Grad Celsius] |  |
 | sixties [60-69 degrees Fahrenheit] | [15-21 Grad Celsius] |  |
 | curr. hist. Decimal day <D-day> | [15. Feb. 1971, Tag der Währungsumstellung in GB] |  |
 | market. weapons modern sporting rifle <MSR> [marketing term for AR-15 style rifles, used primarily within the United States firearms industry] | [Marketingbegriff für AR-15 ähnliche Gewehre, wird vor allem in den USA von der Schusswaffenindustrie verwendet] |  |
 | hist. textil. saye [woollen cloth, originally woven in Saye Mills in the 15th and 16th centuries] | [Wolltuch, dünnes Wollzeug, das im 15./16. Jhd. in England gewebt wurde; benannt nach Saye Mills, einem Vorort von Bristol] |  |
 | meteo. ice saints [usually May 11 to May 13; St. Mamertus, St. Pancras, St. Servatius] | Eisheilige {pl} [11. bis 13. Mai bzw. 15. Mai (kalte Sophie eingeschlossen)] |  |
 | cloth. hist. theatre fraise [a style of neck ruff] | Fraise {f} [im 15. und 16. Jhd. getragene Halskrause] |  |
 | gastr. ground round [Am.] | Hackfleisch {n} [85 % mageres Rindfleisch, 15 % Fett] |  |
 | gastr. oenol. nebuchadnezzar [15-litre bottle] | Nebukadnezar {f} [15-Liter-Flasche] |  |
 | unit petagram <Pg> | Petagramm {n} <Pg> [10^15 g = 1 Mrd. Tonnen] |  |
 | hist. journ. spec. newspaper song [15th/16th cent.] | Zeitungslied {n} [15./16. Jh.] |  |
2 Words: Others |
 | midafternoon {adv} [around 3 pm] | am Nachmittag [ca. 15 Uhr] |  |
 | at age ... {adv} [e.g. at age 15] | mit ... Jahren [z. B. mit 15 Jahren] |  |
2 Words: Nouns |
 | art Flemish Primitives [Early Netherlandish painting] | altniederländische Malerei {f} [flämische Malerei, 15. - 16. Jh.] |  |
 | relig. Assumption Day | Hoher Frauentag {m} [Tirol] [Mariä Himmelfahrt; 15. August] |  |
 | meteo. cold Sophia [St. Sophia] | kalte Sophie {f} [Wetterheilige, 15. Mai] |  |
 | Royal Ascot [15 - 19 June] | königliches Ascot {n} [Pferderennen 15. - 19. Juni] |  |
 | hist. mil. pol. Maine incident [February 15th, 1898] | Maine-Vorfall {m} [15. Februar 1898] |  |
3 Words: Others |
 | run-of-the-mill {adj} {adv} [German idiom for describing something very common or ordinary] | null-acht-fünfzehn [auch: 08/15, nullachtfünfzehn, nullachtfuffzehn, nullachtfuchzehn] [Beschreibung für etwas ganz Gewöhnliches] |  |
4 Words: Nouns |
 | Martin Luther King Day [Am.] | Martin-Luther-King-Tag {m} [15. Januar] |  |
5+ Words: Others |
 | bibl. quote Unto the pure all things are pure. [Tit 1:15; KJV] | Den Reinen ist alles rein. [Tit 1,15; Luther 1984] [oft zit. als: Dem ...] |  |
 | bibl. The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol. [Prov 15:24; World English Bible] | Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. [Sprüche 15,24; Luther 1912] |  |
 | bibl. I am the true vine. [Seventh "I am" statement of Jesus, John 15:1] | Ich bin der wahre Weinstock. [Siebtes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 15,1] |  |
 | bibl. quote I am the vine, you are the branches [John 15.5] [New King James] | Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. [Johannes 15, 5] [Luther] |  |
 | bibl. quote O death, where is thy sting? [1.Cor. 15:55; KJV] | Tod, wo ist dein Stachel? [1.Kor. 15,55; Luther] |  |
 | bibl. And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers. [Genesis 3:15, NIV] | Und ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. [1. Mose 3,15; Luther 1912] |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | lit. F Asterix and the Roman Agent | Streit um Asterix [Asterix, Ausgabe Nr. 15] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers