 | English » Restrict search to this language
| German  » Restrict search to this language
|  |
 | teenage | 25 Teenageralter {n} [Alter von 13 bis 19 Jahren] |  |
 | foolscap | 11 [britisches Papiermaß, ca 13 mal 17 Zoll] |  |
 | meteo. the teens {pl} [range of temperature between 13° and 19° Celsius / Fahrenheit] | 6 [der Temperaturbereich zwischen 13° und 19° Celsius / Fahrenheit] |  |
 | baker's dozen | Bäckerdutzend {n} [regional] [13 Stück] |  |
 | educ. third former [Br.] [dated] | Drittklässler {m} [veraltet] [Schüler der Jahrgangsstufe 7, ungefähr 13 Jahre alt] |  |
 | meteo. ice saints [usually May 11 to May 13; St. Mamertus, St. Pancras, St. Servatius] | Eisheilige {pl} [11. bis 13. Mai bzw. 15. Mai (kalte Sophie eingeschlossen)] |  |
 | bibl. geogr. Emmaus [Lk 24:13; 1 Macc 3:40 etc.] | Emmaus {n} [Lk 24,13; 1. Makk 3,40 usw.] |  |
 | bibl. column of fire [Ex 13:21; New American Bible] | Feuersäule {f} [Ex 13,21; Luther 1984] |  |
 | bibl. pillar of fire [Ex 13:21; KJV] | Feuersäule {f} [Ex 13,21; Luther 1984] |  |
 | tech. secondary failure | Folgeausfall {m} [IEV 603-05-13] |  |
 | biochem. pharm. isotretinoin [C20H28O2] [also: 13-cis-retinoic acid] | Isotretinoin {n} [auch: 13-cis-Retinsäure] |  |
 | three-by-five card [coll.] | Karteikarte {f} [3" x 5"; ca. 8 cm x 13 cm] |  |
 | Saint Lucia's night [also: St. Lucia's night, St Lucia's night] | Luziennacht {f} [auch: Luciennacht] [Nacht des 13. Dezembers] |  |
 | meteo. relig. (St.) Servatius | Servatius {m} [Eisheiliger, 13. Mai] |  |
 | MedTech. phys. storage tube | Speicherröhre {f} [IEV 531-33-13] |  |
 | bibl. column of cloud [Ex 13:21; New American Bible] | Wolkensäule {f} [Ex 13,21; Luther 1984] |  |
 | bibl. pillar of a cloud [Ex 13:21; KJV] | Wolkensäule {f} [Ex 13,21; Luther 1984] |  |
| 2 Words: Others |
 | one thirty pm | halb zwei [13:30 Uhr] |  |
| 2 Words: Nouns |
 | thirteenth salary | der Dreizehnte {m} [österr.] [ugs.] [13. Monatsgehalt] |  |
| 3 Words: Others |
 | one forty-five pm | drei viertel zwei [13:45 Uhr] |  |
| 3 Words: Nouns |
 | bibl. parable of the (budding) fig tree [Mt 24:32-35; Mk 13:28-31; Lk 21:29-33] | Gleichnis {n} vom Feigenbaum [als Sommerbote] [Mt 24,32-35; Mk 13,28-31; Lk 21,29-33] |  |
 | bibl. parable of (drawing in) the net [Mt 13:47-50] | Gleichnis {n} vom Fischnetz [Mt 13,47-50] |  |
| 4 Words: Nouns |
 | bibl. parable of the (barren) fig tree [Lk 13:6-9] | Gleichnis {n} vom (unfruchtbaren) Feigenbaum [auch: Gleichnis vom Feigenbaum ohne Früchte] [Lk 13,6-9] |  |
| 5+ Words: Others |
 | mus. quote Moaning and pitiable weeping (Does not help worry's sickness.) [aria from the church cantata "My sighs, my tears"] | Ächzen und erbärmlich Weinen (Hilft der Sorgen Krankheit nicht.) [Arie aus der Kirchenkantate „Meine Seufzer, meine Tränen“, BWV 13] |  |
 | late thirteenth-century {adj} [also: late 13th-century] [attr.] | aus dem späten 13. Jahrhundert [nachgestellt] <aus dem späten 13. Jh.> |  |
 | bibl. Honour to whom honour is due. [Br.] | Ehre, dem die Ehre gebührt. [Röm 13,7; Luther 1984] [oft zit. als: Ehre, wem Ehre gebührt.] |  |
 | lit. quote Each one lives, each one loves. | Ein jeder lebt, ein jeder liebt. [J. W. v. Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre, 2. Buch, 13. Kapitel] |  |
 | bibl. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [Matt 6:13, KJV] | Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel / Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. [Mt 6,13; Luther 1912 / 1984] |  |
 | bibl. quote If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. [1 Cor. 13:1; ESV 2001] | Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. [1. Kor. 13,1; Luther 1912] |  |
 | bibl. Unverified Whoever touches pitch gets dirty, and whoever associates with the proud will become like them. [Sirach 13:1; NRSV] | Wer Pech angreift, der besudelt sich damit; und wer sich gesellt zum Hoffärtigen, der lernt Hoffart. [Sir 13,1; Luther 1912] |  |
 | bibl. He that toucheth pitch shall be defiled therewith. [Ecclesiasticus 13:1] | Wer Pech angreift, der besudelt sich damit. [Sir 13,1] |  |
| 5+ Words: Nouns |
 | bibl. parable of the wheat and weeds [also wheat and tares] [Mt 13:24-30, 36-43] | Gleichnis {n} vom Unkraut im Weizen [Mt 13,24-30.36-43] |  |
 | bibl. parable of the tares [also of the weeds, or wheat and tares] [Mt 13:24-30, 36-43] | Gleichnis {n} vom Unkraut unter dem Weizen [Mt 13,24-30.36-43] |  |
 | bibl. parable of the pearl (of great price) [Mt 13:45-46] | Gleichnis {n} von der kostbaren Perle [Mt 13,45-46] |  |
 | hist. Battle of Điện Biên Phủ [13th March to 7th May 1954] [also: ... Dien Bien Phu] | Schlacht {f} um Điện Biên Phủ [13. März bis 8. Mai 1954] [auch: ... Dien Bien Phu] |  |
| Fiction (Literature and Film) |
 | comics F Asterix and the Cauldron | Asterix und der Kupferkessel [Asterix, Ausgabe Nr. 13] |  |
 | mus. F My sighs, my tears | Meine Seufzer, meine Tränen [J. S. Bach, BWV 13] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers