| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. Meintest Du fish'n'chips? | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| lit. F The Van [novel: Roddy Doyle; film: Stephen Frears] | Fish & Chips | |
| chippie [Br.] [coll.] | Fish-and-Chips-Laden {m} | |
| gastr. chipper [Irish] [coll.] | Fish-und-Chips-Bude {f} [ugs.] | |
| gastr. chippy [Br.] [coll.] | Fish-und-Chips-Bude {f} [ugs.] | |
| electr. useful signal + noise to noise <(S+N)/N> ratio | Verhältnis {n} von Nutzsignal plus Störgeräusch zum Störgeräusch <(S+N)/N> | |
| idiom not elsewhere identified {adj} <n.e.i.> | nicht näher bestimmt <n.n.b., NNB> | |
| proverb Only the strong survive. | Nur die Harten komm'n in'n Garten. [ugs.] [hum.] [eher mündlich] | |
| chem. amount of substance <n, N, mol> | Molmenge {f} <n, N, mol> [veraltet] [Stoffmenge] | |
| chem. amount of substance <n, N, mol> | Molzahl {f} <n, N, mol> [veraltet] [Stoffmenge] | |
| math. set of natural numbers <ℕ, N> | Menge {f} der natürlichen Zahlen <ℕ, N> | |
| datum line | Normalnull {n} <N. N., NN> [Vermessung] | |
| to be announced <TBA> | (noch) zu nennender Name <NN, N. N.> [Nomen nescio, Nomen nominando] | |
| geogr. naut. sea level <SL> | Normalnull {n} <N. N., NN> | |
| idiom I don't know the name. <N.N., NN> | nomen nescio <N. N.> | |
| name hitherto unknown | nomen nominandum <N. N.> | |
| film lit. F Big Fish [novel: Daniel Wallace, film: Tim Burton] | Big Fish | |
| film F Rumble Fish [Francis Ford Coppola] | Rumble Fish | |
| naut. metres above sea level [Br.] [reference height of Western Germany until 1992] | Meter {pl} über Normalnull <m. ü. N. N., m. ü. NN> [Deutsche Referenzhöhe, gültig bis 1992 (alte Bundesländer und West-Berlin)] | |
| film F I'm Reed Fish [Zackary Adler] | Mein Name ist Fish | |
| lit. F Rumble Fish [S. E. Hinton] | Rumble Fish / Kampffische [veraltet] | |
| comp. electr. chips | Chips {pl} | |
| gastr. chips [Am.] | Chips {pl} | |
| gastr. crisps [Br.] [potato crisps] | Chips {pl} | |
| RadioTV F CHiPs / [later:] CHiPs Patrol | CHiPs | |
| biotech. Unverified fluorescence in situ hybridization <FISH> | Fluoreszenz-in-situ-Hybridisierung {f} <FISH> | |
| gastr. corn chips [Am.] | Mais-Chips {pl} | |
| Doritos® [tortilla chips] | Tortilla-Chips {pl} [hier: Doritos®] | |
| comp. off-chip {adj} | außerhalb des Chips [nachgestellt] | |
| comp. on-chip {adj} | innerhalb des Chips [nachgestellt] | |
| die handler | Gerät {n} zum Handhaben von Chips [Montage, Verpacken] | |
| RadioTV F The Man from U.N.C.L.E. | Solo für O.N.C.E.L. / Solo für U.N.C.L.E. | |
| film F Goodbye, Mr. Chips [Sam Wood] | Auf Wiedersehen Mr. Chips / [DVD-Titel] Goodbye, Mr. Chips | |
| mus. rhythm and blues <R&B, R'n'B or RnB> | Rhythm'n'Blues {m} <R&B, R'n'B, RnB> | |
| mus. rhythm'n'blues <R&B, R'n'B, RnB> | Rhythm'n'Blues {m} <R&B, R'n'B, RnB> | |
| not otherwise specified <NOS> | ohne nähere Angabe <o. n. A., o.n.A.> | |
| from left to right <FLTR, f.l.t.r.> | von links nach rechts <v. l. n. r., v.l.n.r.> | |
| electr. n-channel / N-channel transistor | n-Kanal- / N-Kanal-Transistor {m} | |
| unit nano- {prefix} <n> [10 ^ -9] | Nano- <n> | |
| ling. print N [letter] | N {n} [Buchstabe] | |
| ling. print n [letter] | n {n} [Buchstabe] | |
| geogr. N'Djamena | N'Djamena {n} | |
| national road | Nationalstraße {f} <N> | |
| phys. unit newton <N> | Newton {n} <N> | |
| chem. FoodInd. nitrogen <N> [E-941] | Nitrogenium {n} <N> | |
| north <N> | Norden {m} <N> | |
| chem. azote [obs.] [nitrogen] | Stickstoff {m} <N> | |
| chem. FoodInd. nitrogen <N> [E-941] | Stickstoff {m} <N> | |
| chem. number of theoretical plates <N> | Trennstufenzahl {f} <N> | |
| math. n-dimensional {adj} | n-dimensional | |
| n type {adj} | n-leitend | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten